Blogger templates

關站原由

※僅供日前無法進入Blog的讀者參考,目前對方還是尚無回應,但不希望有人拿此事大作文章。
2012年3月追記:華義已於日前聯繫,已經向我致歉並詢問洽談合作事項
所以這件事情可以暫時告一段落

在此詳述一下近期限制訪客進入個人撰寫文章的網誌「Blue Moon Waltz」的原因。

個人撰寫有關Granado Espada的消息是基於興趣而寫的,蒐羅來自各國版本的消息以及將其翻譯為中文。

在先前就有朋友發現到某代理商在遊戲內置入未來釋出的角色「Ralph」的專用石弓姿勢及其專用石弓Expert姿勢(台版多俗稱為大師技)的姿勢戒指於遊戲內各城市的貴金屬商人中的戒指加工介面清單,且赫然發現兩姿勢的譯名與個人所翻的並無不同,一字不差,如下圖。




該代理商沒有事先詢問過我,沒有在網誌上留言,也無在事後告知我並向我致歉。
我就在不知情的狀況下心血就被這樣如此剽竊了,那時候感到心寒以及無奈。
我自己因興趣而用所學的語文知識及查閱相關語言資料所翻譯的心血就這樣被不肖之人盜用了。

這件事情再與朋友討論之際,有位熱心的朋友代我向該代理商的線上客服提問,經過一天的時間換來的是如下圖的回答。

因為我朋友不滿意這樣的回答便又再一次提問,結果依舊如此。

對方的回答給我的感覺像是不告知別人就直接私自挪用別人的翻譯於商業性行為是正當合理的,我對這種敷衍了事的態度感到失望,不願出面與像這樣不尊重別人創作的公司洽談翻譯情事,於是這件事情暫時不了了之。

此後在近日於本版上看到了一則令人心寒的文章「【情報】雜誌上發佈的改版消息」,
在其文中的圖片發現雜誌內文所刊的三種於未來版本釋出的Expert姿勢的翻譯與鄙人所翻譯的姿勢名稱與技能名稱幾近相同,如下圖。




看到的當下是啞巴吃黃蓮,我沒有想到堂堂一個遊戲雜誌居然要"參考"別人的翻譯撰稿,我沒有想到自己的心血竟被盜用到如此地步,心寒至此只好關閉Blog。
隔不久另外一位朋友給我一列網址叫我去看,才知道事情源由另有始作俑者。
這時仔細與上圖雜誌內文比對,幾乎相同,跟朋友討論一番後認定是該代理商先行盜用翻譯後再將稿子交由該雜誌編輯部後付梓,為了避免看到此文之後該撰稿作者將內文修改之嫌所以將所刊文字備份如下。


諷刺的是,該雜誌對於技能敘述的翻譯(這部分並無盜用之嫌)還較原出處較有條理通順,此為題外話。

該代理商在先前有人提出質疑之際不但不自我反省,且還變本加厲。
試問,該公司負責這款遊戲的部門中私自剽竊他人翻譯的翻譯人員是怎麼回事?
你們的專業素養何在?
你們的所學知識呢?
領一份薪水便要作好該作的工作,結果要靠這種投機的手段來輕鬆敷衍了事。

我不知道還有多少資料,多少心血,多少東西被該代理商剽竊走了,所以我只能以限制訪客的手段來作自我保護,事已至此也不用多說。

至於想要我重新開放Blog的人請給我一個理由。
敢問,為何我要開放Blog讓我自己的心血任由別人剽竊甚至拿去從事牟利行為呢?

Share

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More